岩崎崇 張子隆
林怡芬 許旆誠
瑪莉娜克魯斯 張永達
朱盈樺 劉文瑄
大江慶之 戴翰泓
袴田京太郎 黃柏勳
似不像 杜珮詩
鍾舜文 賴易志
鄭秀如 楊‧弗門
 
       
游文富 海蒂‧渥特
黃彥超 池田朗子
康雅筑 徐薇蕙
劉瀚之 黃華真
宇治野宗輝 鍾順龍
澤拓 李佳祐
游文富 戴翰泓
 
 
瑪格妲‧賽耶 澤拓
陶亞倫 徐永旭
徐瑞憲 豪華朗機工
蔡筱淇、吉川公野 劉小康



為維護您自身安全,請保持適當觀賞距離,勿於展品周圍嬉戲、奔跑、碰撞

For your own safety, please remain at an appropriate distance, and do not run or play around the exhibit


建築師劉小康回憶起童年時並沒有太多的玩具,而這麼一匹「神駒」陪他度過了許多歡樂的時光。不過當時他心中的「神駒」不是一匹真正的馬,其實是一張餐椅—高高的椅背是馬的脖子,座位處是馬背,四隻椅腳則是馬腿。當他跨坐在「馬背」上,手抱著「馬脖子」,前後搖晃,「馬腿」也隨之發出咯咯聲響。

眼前藝術家以偌大的尺寸重現這匹心目中的「神駒」,並以台南傳統花布包覆,希望呈現兒時那種因天真而愉快、因單純而幸福的童真。在這物慾掛帥的年代裡,盼這份童真能讓觀眾重拾單純美好的快樂。巨大的「神駒」是重溫孩提時光,對於尺寸的仰望。


Looking back at childhood, Lau did not have a lot of toys to play with. The “Miracle Horse” was his playmate in many of the happiest hours in his early life. However the Miracle Horse was not an actual horse—it was actually a dining chair that came into life with Lau’s own imagination. The back of the chair represented the neck, the seat the horseback, the four legs the limbs. As a child, Lau particularly liked to make the legs rattle by rocking on horseback with his arms wrapped around its neck.

Now an artist and a designer, Lau has created this larger-than-life chair stallion. Covered in a traditional floral pattern that was popular among households in Tainan in the old days, the sculpture represents the innocent pleasure and simple happiness that characterize childhood. It also represents Lau’s attempt to rekindle the simple happiness in viewers living in a world driven by materialistic desires.