岩崎崇 張子隆
林怡芬 許旆誠
瑪莉娜克魯斯 張永達
朱盈樺 劉文瑄
大江慶之 戴翰泓
袴田京太郎 黃柏勳
似不像 杜珮詩
鍾舜文 賴易志
鄭秀如 楊‧弗門
 
       
游文富 海蒂‧渥特
黃彥超 池田朗子
康雅筑 徐薇蕙
劉瀚之 黃華真
宇治野宗輝 鍾順龍
澤拓 李佳祐
游文富 戴翰泓
 
 
瑪格妲‧賽耶 澤拓
陶亞倫 徐永旭
徐瑞憲 豪華朗機工
蔡筱淇、吉川公野 劉小康


請保持適當欣賞距離,請勿踩踏作品
Please remain at an appropriate distance. Do not touch or step on the work


羊毛氈是一種古老的技藝,也是人們最早開始使用手工製作的纖維媒材之一,羊毛氈帳篷在遊牧民族的生活中,如同第二層皮膚,他們給予居住的觀念並非與「界域」相關,而是與路線相關─建構起一種環境。藝術家康雅筑便試圖以「羊毛」這般自然柔軟的材質,來織構起一段關於生活的思想。

在現代人的城市生活裡,家屋如同人們的軀殼,承載著生活的空間與時間的歷史。雖然過去定居的圍牆即將拆除,標記也將抹滅,但是曾經存在過的痕跡,如同羊毛織品的可塑性,將以另種狀態轉化標記。

於此,作品《56號屋帳》希望透過羊毛氈形塑住宅建築,它是關於駐紮與移居的意象,也是試圖去描繪出一段關於記憶與時光的連結;作品呈現著老房子所有關於「家」的記憶,也書寫著時光移轉的歷程。


Wool felting is an ancient craft, producing one of the earliest handmade fiber products. In the nomadic life felted wool tents acted as second skins; Home was not about “boundaries” or “territories” but about “routes” or “spaces” to carry along the way. Using natural material like soft wool, Artist Kang Ya-Chu tries to tell the story about a different way of living through a scaled down version of these ancient homes.
In modern cities, homes are like protective shells that carry a personal history of the space and time lived. Even when walls are taken down and marks erased, the homes still leave behind their traces in peoples’ minds.

No. 56- Tent seeks to materialize these memories, representing the image of short-lived homes and migration.